Französisch-deutscher Verein des Pays de Sommières

Association Franco-Allemande

du Pays de Sommières

Programme du 1er trimestre 2007 - Programm 1. Quartal 2007


L'atelier d'allemand a repris le jeudi 15 octobre 2009.
Annette vous accueille en Salle 21 de l’Espace Lawrence Durrell le jeudi de 18h00 à 19h30.
Pour plus de renseignements, contactez Annette au 04 66 80 48 18 ou Evelyne au 04 67 86 47 36.

Mardi 23 janvier 2007

19h30 - Cap Vial - place Jean Jaurès
Stammtisch : Au propre et au figuré
Quel rapport entre le mouton à cinq pattes et la eierlegende Wollmilchsau (la truie angora laitière et pondeuse) ? Pour désigner une personne ou une chose qui n’existe pas, l’allemand et le français optent pour un langage animalier plein de créativité.
Les deux langues fourmillent ainsi d’expressions et de dictons qui empruntent des images parfois fort différentes. Amusons-nous à en recenser le plus grand nombre et à admirer les fantaisies sans limites que se permettent nos deux langues.

Dienstag, 23. Januar 2007

19.30 Uhr - Cap Vial - place Jean Jaurès
Stammtisch: Im eigentlichen und im übertragenen Sinn
Was haben das fünfbeinige Schaf und die eierlegende Wollmilchsau gemeinsam? Zur Bezeichnung einer Person, bzw. einer Sache, die es nicht gibt, greifen Deutsch und Französisch zu einem sehr bildhaften Wortschatz aus der Tierwelt.
In beiden Sprachen wimmelt es nur so von Sprüchen und Redewendungen, die auf manchmal ganz unterschiedliche Bilder zurückgreifen. Mal sehen, wie viele davon uns einfallen. Lassen wir uns dann von der grenzenlosen Fantasie unserer beiden Sprachen überraschen.

 

Mardi 06 février 2007

19h30 - Cap Vial - place Jean Jaurès
Stammtisch : Les fêtes au fil de l’an
En France comme en Allemagne, l’année est ponctuée par des fêtes. Certaines sont identiques, d’autres sont propres à l’un ou l’autre des deux pays. Quelles sont-elles ? D’où viennent-elles ? Comment les célèbre-t-on ?
Quelle est l’origine de la bûche de Noël et du Christstollen ? Pourquoi faut-il se munir de menue monnaie à la Chandeleur ? Que chantent les petits Allemands en portant leurs lampions à la Saint-Martin ? Et les grands Allemands au Carnaval ou à l’Oktoberfest ?
Autant de questions, et bien d’autres encore à élucider. Alors puisez dans de vieux grimoires, sur Internet ou tout simplement dans votre mémoire et nous ferons une ronde de l’année à travers vos récits.

Dienstag, 06. Februar 2007

19.30 Uhr - Cap Vial - place Jean Jaurès, Sommières
Stammtisch: Die Feste feiern, wie sie fallen
In Frankreich wie in Deutschland läuft das Jahr im Takt einer Reihe von Festen ab. Manche sind gleich, andere sind jedem Land eigen. Was für Feste? Woher kommen sie? Wie werden sie gefeiert?
Worauf sind beispielsweise die "bûche" an Weihnachten und der Christstollen zurückzuführen? Wozu braucht man wohl Kleingeld zur "Chandeleur"? Was singen die kleinen Deutschen beim Martinszug? Und die großen Deutschen im Karnaval oder auf der "Wies" beim Oktoberfest?
Ob Sie die Antworten in alten Büchern, im Internet finden oder ganz einfach im eigenen Gedächtnis wühlen, ist egal. Dann reisen wir damit rund um das Jahr.

 

Mardi 20 février 2007

19h30 - Médiathèque de Montpezat
Soirée lecture
Pour cette nouvelle soirée lecture, notre ami Jean Grolleau soumet à notre réflexion un livre – ou plutôt quelques extraits d'un livre – fort ambitieux; il s'agit en effet du dernier ouvrage d'Umberto Eco, "À reculons comme une écrevisse", paru chez Grasset en 2006. Pour ceux d'entre nous qui pratiquent l'italien (si ! si ! il y en a, nous les connaissons), le titre original est "A passo di gambero".
Voici donc les extraits en question :
- p. 95 : "Du jeu au Carnaval"
- p 101 : "La perte de la vie privée"
- p. 115 : "A propos du politiquement correct"
- p. 333 : "Qui ne croit plus en Dieu croit à tout" Cette soirée nous permettra en outre de faire la connaissance de la toute nouvelle médiathèque de Montpezat, inaugurée le mois dernier.

Dienstag, 20. Februar 2007

19.30 Uhr - Médiathèque de Montpezat
Leseabend
Für diesen neuen Leseabend schlägt uns unser Freund Jean Grolleau ein sehr ehrgeiziges Buch, bzw. einige Auszüge desselben, vor: es handelt sich um das jüngst erschienene Werk Umberto Ecos, dessen Titel in französischer Übersetzung "À reculons comme une écrevisse" lautet. (Es erinnert übrigens sehr an Günter Grass' "Im Krebsgang"). Für die unter Ihnen, die des Italienischen mächtig sind, lautet der Originaltitel: "A passo di gambero".
In der französischen Ausgabe (Grasset, 2006) beginnen die entsprechenden Auszüge jeweils Seite 95, 101, 115 und 333.
Außerdem bekommen wir die Gelegenheit, die nagelneue Mediathek, die im vergangenen Monat eingeweiht wurde, kennen zu lernen

 

Mardi 13 mars 2007

19h30 - Médiathèque de Montpezat
Voisins, si proches et si lointains
Ebauche d’explication, présentée par Evelyne Brandts
Savez-vous que nos malentendus franco-allemands viennent de loin, de très loin ? Et pourtant, nous sommes tous des enfants de Charlemagne ; oui mais voilà, nos deux pays ont depuis lors suivi des chemins fort différents et les cousins germains que nous sommes sont devenus des étrangers qui ont parfois du mal à se comprendre. Nos parcours historiques divergents et pourtant bien souvent (trop souvent !) entremêlés peuvent-ils nous éclairer sur nos différences ?

Dienstag, 13. März 2007

19.30 - Médiathèque de Montpezat
Nachbarn, so nah und doch so fern
Versuch einer Erklärung, von Evelyne Brandts
Unsere deutsch-französischen Missverständnisse haben eine lange Geschichte: dabei sind wir alle Kinder Karl des Grossen; schon - aber unsere beiden Länder haben längst ganz verschiedene Richtungen eingeschlagen, und die ursprünglich fränkischen Verschwägerten haben sich auseinander gelebt und haben nach wie vor Verständigungsschwierigkeiten. Können unsere auseinander driftenden und jedoch oft (zu oft!) verwobenen Geschichten über unsere Unterschiede Aufschluss geben?

 

Vendredi 23 mars 2007

19h30 - Le Cart
L’Histoire de l’Union Européenne depuis le Traité de Rome
par Rüdiger Stephan
Quel chemin parcouru depuis la signature du Traité de Rome, le 25 mars 1957, par les six États fondateurs de la Communauté Économique Européenne ! En dépit de tous les aléas, les déceptions, les coups d’arrêt de toutes sortes, l’Europe n’a cessé d’avancer et de se développer.
Le dernier événement en date de l’Histoire européenne est l’entrée des 26ème et 27ème États-Membres de l’Union, la Roumanie et la Bulgarie. Grâce à l’Europe, des nations qui s’étaient étripées pendant des siècles vivent en paix depuis plus de soixante ans.
Rüdiger Stephan a travaillé longtemps auprès d’organismes européens. Il est membre du conseil d’administration du Mouvement Européen du Gard

Freitag, 23. März 2007

19.30 Uhr - Le cart
Die Geschichte der Europaunion seit dem Vertrag von Rom
von Rüdiger Stephan
Welche Strecke ist seit der Unterzeichnung des Vertrags von Rom durch die 6 Gründerstaaten der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft am 25. März 1957 zurückgelegt worden! Allen Ungewissheiten, Rückschlägen und Pannen zum Trotz hat sich Europa seitdem ständig weiterentwickelt.
Das jüngste Ereignis in seiner Geschichte ist der Beitritt der 26. respektiv 27. Mitgliedsstaaten, Rumänien und Bulgarien. Dank Europas leben seit über sechzig Jahren Nationen, die sich Jahrhunderte lang bekriegt hatten, in Frieden.
Rüdiger Stephan war lange Jahre Mitarbeiter bei europäischen Organisationen. Er gehört zum Vorstand des Mouvement Européen du Gard.

 
lien retour menu